linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 44 de 42 com 8 org 2
Korpustyp
Sachgebiete
tourismus 28 verlag 25 internet 22 e-commerce 17 media 14 astrologie 13 informationstechnologie 12 schule 12 radio 10 jagd 8 unterhaltungselektronik 8 handel 7 informatik 7 psychologie 7 auto 6 film 6 mode-lifestyle 6 musik 6 weltinstitutionen 5 sport 4 technik 4 universitaet 4 finanzmarkt 3 gastronomie 3 militaer 3 politik 3 theater 3 transaktionsprozesse 3 versicherung 3 architektur 2 kunst 2 luftfahrt 2 medizin 2 nautik 2 raumfahrt 2 religion 2 transport-verkehr 2 verkehr-gueterverkehr 2 verkehr-kommunikation 2 bau 1 controlling 1 elektrotechnik 1 foto 1 gartenbau 1 immobilien 1 infrastruktur 1 marketing 1 markt-wettbewerb 1 mathematik 1 meteo 1 mythologie 1 oeffentliches 1 oekonomie 1 typografie 1 verkehrssicherheit 1

Übersetzungen

[Weiteres]
sich kümmern um ocuparse de 23
preocuparse de 12 encargarse de 2

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

sich kümmern um .

Verwendungsbeispiele

sich kümmern um ocuparse de
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Sie haben weder Zeit noch Lust, sich um die erforderlichen Untersuchungen zu kümmern? DE
No tienen ni el tiempo ni la inclinación a ocuparse de las investigaciones del caso? DE
Sachgebiete: verlag e-commerce handel    Korpustyp: Webseite

92 weitere Verwendungsbeispiele mit "sich kümmern um"

23 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Beide Vereine kümmern sich intensiv um die Nachwuchsarbeit. DE
Los dos clubes fomentan de manera intensiva los talentos. DE
Sachgebiete: schule sport media    Korpustyp: Webseite
Die Missionaries of Charity kümmern sich um sie. DE
De ellos velan los Missionaries of Charity. DE
Sachgebiete: psychologie schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Der Teilnehmer muss sich um seine Unterkunft selbst kümmern. DE
El participante debe reservar su propio alojamiento. DE
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
sich schneller um die Belange der Bürger kümmern zu können.
Tratar las preocupaciones de los ciudadanos más rápido.
Sachgebiete: informationstechnologie transaktionsprozesse raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Unsere Teams kümmern sich auf Kundenwunsch auch um verbaute Fremdfabrikate. DE
Si el cliente lo desea, nuestros equipos están preparados para otras instalaciones en planta. DE
Sachgebiete: luftfahrt technik handel    Korpustyp: Webseite
Wie Sie sich richtig um die Gesundheit Ihres Welpen kümmern ES
Cómo cuidar la salud de su cachorro ES
Sachgebiete: psychologie astrologie jagd    Korpustyp: Webseite
Wie Sie sich richtig um die Gesundheit Ihres Welpen kümmern ES
Los 10 mejores consejos para el cuidado de su cachorro ES
Sachgebiete: astrologie psychologie jagd    Korpustyp: Webseite
Der Benutzer muss sich nicht um die zu bearbeitenden Formate kümmern.
El usuario no tiene que cuidar del tipo de formato que procesa.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Mellifera e.V. wirkt in einem Netz von Partnern, die sich um Bienen, Hummeln & Co. kümmern. DE
Mellifera e.V. trabaja con una red de socios que cuidan de las abejas, abejorros y otros insectos de polinización. DE
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Bitte setzen Sie sich mit uns in Verbindung; wir kümmern uns um das Problem. ES
Por favor, ponte en contacto con nosotros e investigaremos el problema. ES
Sachgebiete: e-commerce tourismus internet    Korpustyp: Webseite
Während Lipide der Stabilisierung genannter Barriere dienen, kümmern sich Aquaporine um die optimale Feuchtigkeitsversorgung. DE
Mientras que los lípidos sirven para estabilizar llamada barrera, acuaporinas para cuidar el suministro óptimo de humedad. DE
Sachgebiete: astrologie medizin media    Korpustyp: Webseite
Fokussieren Sie sich auf die Überbringung von großartigem Support während wir uns um Ihr Helpdesk kümmern ES
Concéntrate en ofrecer un excelente soporte mientras nosotros nos ocupamos de tu helpdesk ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Gäste-Service-Manager auf jeder Etage kümmern sich um Ihre Wünsche und Bedürfnisse
Un gerente de servicios al huésped en cada planta para atender todas las necesidades que pueda tener
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Sie kümmern sich um die alten Pool, was ein sehr gutes Zeichen ist.
Cuidan la cantera, lo cual es una señal inmejorable.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
So ausgerüstet kann sich der Nachwuchs liebevoll um seine neuen Freunde kümmern. DE
Así, con el equipamiento adecuado, sus retoños podrán dedicarse con cariño a sus nuevos amigos. DE
Sachgebiete: verlag tourismus technik    Korpustyp: Webseite
Kommen die Männer damit zurecht, sich um die Schönheit ihrer Haut zu kümmern? DE
¿Aceptan todos dedicarle tiempo a la belleza de su piel? DE
Sachgebiete: psychologie foto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Zunächst ermöglicht Ihnen diese kurze Pause, sich um Ihre Haut zu kümmern. DE
En primer lugar, se trata de un breve descanso durante el cual podrás cuidar de tu piel; DE
Sachgebiete: film astrologie media    Korpustyp: Webseite
Unsere Spezialisten in den einzelnen Bereichen kümmern sich um alle Schritte für eine reibungslose Produktion! DE
¡Nuestros especialistas en las distintas áreas se ocupan de todas las etapas de producción sin problemas! DE
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Und es kümmern sich mehr erfahrene Techniker und Verkaufsspezialisten vor Ort um Ihre Bedürfnisse. ES
Asimismo, contamos con más técnicos y representantes de ventas experimentados para responder a sus necesidades. ES
Sachgebiete: oekonomie auto finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Die Wiki-Moderatoren kümmern sich um die Wikis zu Künstlern, Alben, Titeln und Labels. ES
Los moderadores de los wikis se encargan de supervisar los wikis de temas, álbumes, discográficas y artistas. ES
Sachgebiete: radio internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Bewohner von Hyde Park kümmern sich gut um ihr Viertel. ES
Los residentes de Hyde Park cuidan su barrio con esmero. ES
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Sie kümmern sich um einen bestimmten Bereich der Homepage und sind ein Teil des topser.de Teams. DE
Ellos se encargan de una determinada área de la casa y son una parte de los equipos topser.de. DE
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Im Frauenhaus kümmern sich Mitarbeiterinnen um die Frauen und ihre Kinder. DE
En las casas-refugio las colaboradoras se ocupan de las mujeres y de sus hijas e hijos. DE
Sachgebiete: verlag religion schule    Korpustyp: Webseite
Unser Catering Service wird sich um das leibliche Wohl der Tagungsgäste kümmern. DE
Nuestro servicio de catering servirá comidas y bebidas a los invitados de sus conferencias. DE
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Home / Tiergesundheit - Für Hunde - Artikel - Wie Sie sich richtig um die Gesundheit Ihres Welpen kümmern ES
Inicio / Salud de Mascotas - Para perros - Articulos - Cómo cuidar la salud de su cachorro ES
Sachgebiete: psychologie astrologie jagd    Korpustyp: Webseite
Kümmern Sie sich also nicht nur um die Verpflegung auf der Party, sondern auch um eine hübsche Partydeko. ES
Así que debemos ocuparnos no solo de la comida y de las bebidas, sino también de tener una bonita decoración de fiesta. ES
Sachgebiete: astrologie radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Der ausgezeichnete Service ist zweifellos eine Basis des Erfolgs. Hochkarätige Profis kümmern sich auch ums kleinste Detail. ES
Nuestro servicio impecable es sin duda uno de los fundamentos de nuestro éxito, compuesto de los mejores profesionales, que cuidan de cada detalle. ES
Sachgebiete: musik tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
Dann nutzen Sie unsere erfahrenen Account Manager, die sich um Planung, Steuerung und Optimierung Ihres Programms kümmern. DE
Benefíciate de cualquiera de nuestros experimentados Accounts Managers y deja que tome el control total de su programa con el mínimo esfuerzo suyo. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
IBC SOLAR baut auf ein Netz professioneller Photovoltaik-Spezialisten, die sich um die komplette Realisierung Ihrer Anlage kümmern. ES
IBC SOLAR inaugura su nuevo parque solar ciudadano en Metelsdorf ES
Sachgebiete: elektrotechnik unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
Mit viel Liebe zum Detail kümmern sich mehrere Hundert Mitarbeiter in den Außenverwaltungen um die gärtnerischen Gesamtkunstwerke. DE
varios cientos de empleados de las delegaciones se ocupan con gran dedicación y amor por el detalle del conjunto artístico de los jardines. DE
Sachgebiete: schule architektur tourismus    Korpustyp: Webseite
SSL verschlüsselte Server mit 99.9% Verfügbarkeit, überzähligen Backups und DDoS-Abschwächung, die sich um Ihre Daten kümmern. ES
Servidores con cifrado SSL con un 99,9 % de disponibilidad, copias de seguridad redundantes y mitigación de DDoS para cuidar tus datos. ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Schüler Gruppenleiter in Malta werden auf Malta und international rekrutiert und kümmern sich um das Wohlbefinden der Schüler. ES
Los coordinadores de grupo en Malta son reclutados en Malta y en otros países y se encargan del bienestar de los alumnos. ES
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
In unserer Elektronik-Werkstatt kümmern sich geschulte Mitarbeiter, darunter einige Werkstattmeister, um Reparaturen und Wartungsarbeiten an elektronischem Equipment. DE
En nuestro taller electrónico 24 competentes empleados, entre éstos algunos maestros de taller se dedican a reparaciones y trabajos de mantenimiento en equipos electrónicos. DE
Sachgebiete: nautik e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
In unseren Elektronik-Werkstätten kümmern sich geschulte Mitarbeiter, darunter auch Werkstattmeister, um Reparaturen und Wartungsarbeiten an elektronischem Equipment. DE
En nuestro taller electrónico competentes empleados, entre éstos algunos maestros de taller se dedican a reparaciones y trabajos de mantenimiento en equipos electrónicos. DE
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Hay Day ermöglicht es Ihnen, verschiedene Getreide zu pflanzen, sammeln die Ernte, Häuser bauen und kümmern sich um Haustiere.
En el Megapolis hay edificios de diferente tipo y la finalidad que se encuentran disponibles para la construcción en tierra y agua.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Die Lehrer kümmern sich gezielt um Kinder, die in schwierigen Verhältnissen aufwachsen und bisher nicht zur Schule gegangen sind. ES
En 2014, cientos de niños fueron secuestrados en sus escuelas o de camino a la escuela. ES
Sachgebiete: psychologie schule militaer    Korpustyp: Webseite
Die Kleinen beobachten das interessante Verhalten der vielseitigen Bewohner, sie kümmern sich um sie und halten ihre Umgebung sauber. DE
Los pequeños observan el interesante comportamiento de los versátiles habitantes, cuidan de ellos y mantienen su entorno limpio. DE
Sachgebiete: film tourismus technik    Korpustyp: Webseite
Sie müssen sich nicht um lästige Updates von Virensignaturen kümmern. Die Scans werden direkt von unseren Servern aus durchgeführt.
No es necesaria ninguna actualización de firmas, ya que el proceso de escaneo se efectúa directamente desde nuestros servidores.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Sie brauchen sich nicht mehr um die mühsame Dokumentationskoordination zu kümmern, denn das erledigt die Software für Sie. ES
No tendrá que enfrentarse a la tediosa coordinación de documentos, ya que el software lo hace por usted. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Optimalerweise werden auch Ansprechpartner aus den Bereichen Unternehmenskommunikation oder Management benannt, die sich um „Schwierige Fälle“ kümmern. DE
En condiciones óptimas, también se Póngase en contacto con de las áreas Unternehmenskommunikation o Gestión nombre, hacerse cargo de los "casos difíciles". DE
Sachgebiete: e-commerce tourismus internet    Korpustyp: Webseite
qualifizierte und engagierte Service-Teams, die sich direkt vor Ort um alles kümmern, was Sie als Kunde benötigen. DE
equipos de servicios comprometidos y cualificados a nivel local para asegurarse de que usted, el cliente, obtiene lo que necesita. DE
Sachgebiete: luftfahrt auto handel    Korpustyp: Webseite
Der Präsident richtete eine Sondereinheit ein, die sich verstärkt um die Umsetzung verschiedener Maßnahmen zur Bekämpfung der Krankheit kümmern sollte.
Estableció un grupo de trabajo presidencial encargado de supervisar la aplicación de las diversas medidas destinadas a combatir la enfermedad.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die Tagungsplaner kümmern sich um die Technologie, das Catering, Teilnehmerprogramme und Probleme, die in letzter Minute auftreten. ES
Le facilitarán la tecnología, el catering, los programas para los asistentes y se encargarán de cualquier complicación de última hora. ES
Sachgebiete: transport-verkehr marketing radio    Korpustyp: Webseite
Wie Sie sich richtig um die Gesundheit Ihres Welpen kümmern - Informationen zu Hundenahrung, Ernährung und Rassen | EUKANUBA.de ES
Cómo cuidar la salud de su cachorro - Comida para perros, nutrición e información sobre razas | EUKANUBA.es ES
Sachgebiete: psychologie astrologie jagd    Korpustyp: Webseite
Die Bewohner dieses Altenheims sind fast alle alleinstehend und leben ohne Familien, die sich um sie kümmern.
Casi todas las personas que viven en ese hogar de ancianos están solas y no tienen familias que se ocupen de ellos.
Sachgebiete: verlag film astrologie    Korpustyp: Webseite
Alle drei gemeinsam sind eine Gruppe engagierter Menschen, die bahnbrechende Produkte entwickeln und sich dabei um den Planeten kümmern.
Las tres son un grupo unificado de personas comprometidas que crean productos innovadores y respetan el planeta.
Sachgebiete: kunst informationstechnologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Die Außenverwaltungen und Außenstellen sind Ansprechpartner vor Ort und kümmern sich um alle Belange rund um die schönsten Sehenswürdigkeiten in Bayern. DE
Las delegaciones y administraciones exteriores son nuestros contactos in situ y se ocupan de todas las cuestiones que giran en torno a los más bellos monumentos de Baviera. DE
Sachgebiete: schule architektur tourismus    Korpustyp: Webseite
Um die wenigen anfallenden Pflege- und Wartungsleistungen umgehend zu erledigen, steht Ihnen immer eine oder mehrere Servicekolonne/n zur Verfügung, die sich um Ihre Anliegen kümmern. DE
Para atender de inmediato los pocos trabajos de cuidado y mantenimiento resultantes, usted dispone en todo momento de una o varias brigadas de servicio que se ocupan de sus necesidades. DE
Sachgebiete: bau universitaet infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Ein oder zwei Gruppenleiter kümmern sich um die Schüler bei den Gastfamilien, melden sich telefonisch bei allen Neuankömmlingen und besuchen bei Bedarf die Familien. ES
Uno o dos coordinadores de grupo se asignarán para el cuidado de los estudiantes que residan con familias de acogida, se encargarán de las nuevas llegadas y visitaran a las familias cuando sea necesario. ES
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Zu den Institutionen, die sich seit der Unterzeichnung des Abkommens herausgebildet haben, zählen regelmäßig tagende Vertragsstaatenkonferenzen, die sich um die politische Umsetzung der Vertragsbestimmungen kümmern; DE
Entre las instituciones que surgieron a partir de la firma del tratado cuentan las conferencias que reúnen de manera periódica a las naciones firmantes para debatir la puesta en práctica de las disposiciones del tratado; DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Aber offensichtlich kümmern sich in dieser Region erstaunlich viele Stellen um das Wohl und Wehe von Männern – vielleicht gibt es nicht mehr ganz so viele davon? DE
Pero, obviamente, tener cuidado en esta región muchos lugares increíbles de todo el bien y ay de los hombres - tal vez ya no es tan muchos de ellos? DE
Sachgebiete: musik typografie media    Korpustyp: Webseite
Im Camp Tek haben wir dann die Möglichkeit ein erfrischendes Bad an einem Wassersturz zu nehmen, während sich unsere Guides um das Abendessen kümmern. DE
En el campamento aprovechamos la posibilidad para bañarnos en un salto pequeño mientras los guías preparan la cena. DE
Sachgebiete: tourismus meteo jagd    Korpustyp: Webseite
Sie kümmern sich um die Güterbeförderung im Straßen- oder Eisenbahnverkehr oder sind bei Paket- und Kurierdiensten, in der Schifffahrt oder bei Frachtfluggesellschaften tätig. ES
Se ocupan del transporte de mercancías por carretera o ferrocarril o trabajan en empresas de mensajería y paquetería, navieras o aerolíneas de cargo. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-gueterverkehr radio    Korpustyp: Webseite
Wir verfügen über lokale Büros, die sich um die direkte Buchung der Hotels und Extras kümmern, die zu unserem Angebot gehören. ES
Disponemos de oficinas locales que contratan directamente los hoteles y extras que ofrecemos. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Besuchen Sie den "Kidz" Club und lassen Sie die professionellen Animateure für Kinder sich um die jungen Passagiere kümmern und ihnen eine unterhaltsame Fahrt bereiten. ES
Visite el club "Kidz" para que los artistas profesionales se hagan cargo de mantener a los niños entretenidos. ES
Sachgebiete: verlag nautik tourismus    Korpustyp: Webseite
Wer sich um die Pflege seines Schwimmbadwassers nicht manuell kümmern will, für den bietet BAYROL maßgeschneiderte Mess- Regel- und Dosiersysteme zur Gewährleistung einer stets hygienisch einwandfreien Wasserqualität. ES
BAYROL ofrece un equipo de medición, regulación y dosificación automática que garantiza un agua de máxima calidad higiénica a aquellos que no quieran realizar el cuidado del agua de la piscina de forma manual. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-gueterverkehr gartenbau    Korpustyp: Webseite
Die Abteilung Citrix Consulting Cloud Services ist ein Team von Architekten, Implementierungstechnikern, Entwicklern und Projektmanagern, die sich um die erfolgreiche Umsetzung Ihrer Cloud-Strategie kümmern.
La división de servicios de nube de la consultoría de Citrixes un equipo de arquitectos, ingenieros de implementación, desarrolladores y gerentes de proyecto centrados en la realización exitosa de su estrategia en la nube.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Citrix Consulting umfasst ein Team von Architekten, Implementierungstechnikern, Entwicklern und Projektmanagern, die sich um die erfolgreiche Umsetzung Ihrer Cloud-Strategie kümmern.
La división de servicios de nube de la consultoría de Citrixincluye un equipo de arquitectos, ingenieros de implementación, desarrolladores y gerentes de proyecto centrados en la realización exitosa de su estrategia en la nube.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie sich im Schutze der Dunkelheit ganz still und leise um Flora und Fauna kümmern würden, während die Menschen schlafen? DE
¿Si ellos bajo la protección de la oscuridad cuidaran de la flora y la fauna cuando la gente está durmiendo? DE
Sachgebiete: kunst theater media    Korpustyp: Webseite
Egal, wie sehr Sie versuchen, einen persönlichen Kontakt herzustellen: Mit E-Mail-Support können Sie Ihren Kunden nur zeigen, dass Sie sich um deren Angelegenheiten kümmern. ES
No importa cuánto te esfuerces por hacerlo personal, el soporte por correo electrónico solo puede demostrarles muy poco a los clientes cuánto te importan. ES
Sachgebiete: verlag media internet    Korpustyp: Webseite
Ein solcher Fall kann z. B. vorliegen, wenn das Familienmitglied alt, krank und schwer pflegebedürftig ist und im Heimatland niemand mehr lebt, der sich um es kümmern könnte. DE
Uno de esos motivos sería, por ejemplo, que el familiar fuese un anciano enfermo que necesitase muchos cuidados y estuviese solo en el país de origen sin nadie que le pudiese cuidar. DE
Sachgebiete: e-commerce universitaet versicherung    Korpustyp: Webseite
Diese Hunde - auch Primitivhunde genannt - leben in oder am Rande von menschlichen Gesellschaften, ohne daß die Menschen sich groß um sie kümmern. DE
Estos perros – también conocidos como perro primitivos – viven en o entorno a las sociedades humanas, sin que las personas deban ocuparse demasiado por ellos. DE
Sachgebiete: mathematik tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Kontaktieren Sie uns einfach und teilen Sie uns Ihre Reisewünsche und Vorstellungen mit, und unsere freundlichen Gruppenberater kümmern sich um den Rest. ES
Simplemente póngase en contacto con nosotros con todos sus requisitos y nuestros dedicados asesores de grupos se encargarán del resto. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse tourismus    Korpustyp: Webseite
Durch die Entdeckung dieser bisher unerreichbaren Informationen können sich Unternehmen vorsorglich um ihre betriebliche Effizienz kümmern und die Risiken nicht konformer betrieblicher Prozesse vermindern.
Al mostrar esta información interna, que antes resultaba inalcanzable, las organizaciones pueden aumentar proactivamente su eficiencia operativa y reducir los riesgos de que los procesos operativos no respeten las normas.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Kleine Nachtleuchte mit sanftem Licht, das die Kleinen bei ihren Träume begleitet und Ihnen hilft, sich um sie zu kümmern, wenn sie aufwachen. ES
Lamparita nocturna de suave luz, le acompaña durante sus sueños y te ayuda a cuidarle sin que se despierte. ES
Sachgebiete: film verlag unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Im Umgang mit den Pferden macht Dein Nachwuchs wichtige Erfahrungen in seiner Kommunikation, lernt Vertrauen aufzubauen und sich um ein anderes Lebewesen zu kümmern. ES
Gracias al contacto con los caballos tu hijo mejorará sus habilidades comunicativas, aprenderá a desarrollar confianza y a cuidar de otro ser vivo. ES
Sachgebiete: astrologie schule sport    Korpustyp: Webseite
Zusätzlich verfügt Construcciones Puchet über eine Anzahl an Mitarbeitern, die sich um die Säuberung und Instandhaltung Ihres Gartens und Ihres Pools kümmern können. ES
Además de todo esto, Construcciones Puchet ofrece servicios de limpieza y mantenimiento de jardines y piscinas. ES
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Sie machen die Ausleihe, kümmern sich um die Büroarbeiten, die Kasse und die Verwaltung, sie bestellen Medien und arbeiten sie ein. DE
Hacen los préstamos, se ocupan del trabajo de oficina, la caja y la administración, encargan adquisiciones y aprenden el oficio. DE
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Wir ermuntern sie, sich um ihr Land zu kümmern, damit sie auch in den kommenden Jahren ein rentables, nachhaltiges und innovatives Unternehmen führen können. ES
Les daremos apoyo en el cuidado de sus plantaciones para permitirles gestionar negocios rentables, sostenibles e innovadores durante muchos años. ES
Sachgebiete: tourismus markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Sich selber um Social Media und sein eigenes Marketing zu kümmern kostet viel Zeit und Energie, aber so was braucht der Markt und die Kunden wollen es auch.
Ser un social media (una maquina de marketing) costa mucho tiempo y energía, pero es esto que el mercado y los clientes buscan.
Sachgebiete: verlag radio media    Korpustyp: Webseite
Wird ein Tier einmal krank, so kümmern sich die Tierbetreuer mit großer Fürsorge um ihren Patienten - und holen den Tierarzt, wenn es nötig ist. DE
Si un animal enferma, los cuidadores de animales se ocupan con gran esmero del paciente y si es necesario hacen venir al veterinario. DE
Sachgebiete: religion astrologie jagd    Korpustyp: Webseite
Während des gesamten Abends kümmern sich Küchenchef Vichit Mukura und sein Team um die Gäste und nehmen deren Wünsche in das individuell zubereitete Menü auf. ES
A lo largo de la velada, el chef Vichit y su equipo interactuarán con los comensales para conocer su opinión sobre la planificación del menú especialmente elaborado para ellos. ES
Sachgebiete: musik tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
Teils nahmen auch Vertreter der „Sozialhelden e. V.“ statt, die sich um Barrierefreiheit von Bauwerken in ganz Berlin und darüber hinaus kümmern, und die auch initiativ tätig sind. DE
También participaron representantes de la asociación “Sozialhelden e.V.” que se encarga de la accesibilidad en edificios de Berlín y otras regiones. DE
Sachgebiete: transport-verkehr immobilien handel    Korpustyp: Webseite
Ihre Verkaufsexperten müssen den richtigen Zeitpunkt für einen Anruf erwischen und sich besonders um die Firmen kümmern, die wichtig für Ihre Unternehmensziele sind. ES
Por ello, hay que ponerse en contacto con las empresas en el momento adecuado y resolver las cuestiones que realmente les preocupan. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Mit Fanautic Ibiza können Sie Ihrer Segelleidenschaft gegen eine nur geringe monatliche Gebühr ausleben, und ohne sich um Pflege und Wartung kümmern zu müssen. ES
Fanautic Ibiza te permite dedicarte a tus pasiones náuticas por tan solo una módica cuota mensual y sin tener que ocuparte de nada. ES
Sachgebiete: auto tourismus versicherung    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie sich eigenhändig um das Internet-Marketing kümmern, können Sie sicherlich einiges an Geld sparen, denn professionelle Dienstleistungen in diesem Bereich sind teuer.
Si haces marketing web tú mismo, seguramente podrás ahorrarte un montón de dinero pues los servicios profesionales de marketing web son caros y además requieren mucho tiempo y esfuerzo.
Sachgebiete: e-commerce internet media    Korpustyp: Webseite
Die Teilnehmer müssen sich um fast gar nichts kümmern, weder um Genehmigungen, weder um Fotoerlaubnisse, weder um wann der nächste Zug fährt, nicht mal um was abends auf dem Tisch leckeres zu essen steht, es wird alles für sie gemanaged. DE
Los participantes no tienen de tomar el cuidado de nada, ni cómo conseguir un permiso, ni estudiar las horario, quando el proximo tren va, ni donde será tomada la cena en el restaurante agradable, todo será manejado para usted. DE
Sachgebiete: verkehr-kommunikation radio internet    Korpustyp: Webseite
Insgesamt sechs Metzger kümmern sich vom frühesten Morgen an um täglich frische Brat- und Brühwürste, um Leberkäs und Leberknödelteig, um die Marinade für unsere weltberühmten Schweinshaxen und den optimalen Reifezustand von Rindersteaks im Reiferaum. DE
Un total de seis carniceros se encargan a diario desde por la mañana temprano de las salchichas cocidas y asadas, del pastel de carne y de la masa de las albóndigas de hígado, del marinado para nuestros mundialmente famosos codillos de cerdo y del punto óptimo de maduración de filetes de carne en las cámaras de maduración. DE
Sachgebiete: film verlag gastronomie    Korpustyp: Webseite
Sich mehr um sich zu kümmern, gute Gewohnheiten für die Schönheit zu entwickeln, alle haben ihre Liste Gute Vorsätze zu fassen ist natürlich nicht besonders schwer, sich jedoch tatsächlich oder meist daran zu halten allerdings sehr. DE
Cuidarse más, adoptar buenos hábitos de belleza. Cada una confeccionará su propia lista Evidentemente lo más duro no es adoptar un propósito sino mantenerlo sin desfallecer o por lo menos, con los mínimos descuidos. DE
Sachgebiete: astrologie sport mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Das Bundling oder die Vorinstallation von Bitdefender-Produkten erfolgt schnell und kann Ihnen schnell zu neuen Umsätzen verhelfen, ohne dass Sie sich um das Rechnungswesen oder um Vertriebsfragen kümmern müssen.
Empaquetar o preinstalar productos Bitdefender es rápido y puede ayudarle rápidamente a generar ingresos sin necesidad de gestionar las operaciones de contabilidad o de ventas.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Im Interview ging es um die Auswirkungen des geplanten Belo Monte Staudammes auf die indigene Bevölkerung im Amazonas-Gebiet. Trennepohl gab an, dass es nicht seine Aufgabe sei, sich um die Umwelt zu kümmern, sondern eher, „die Auswirkungen zu minimieren“.
En la misma entrevista, y acerca del impacto del proyecto de la presa de Belo Monte sobre los pueblos indígenas de la Amazonia, Trennepohl declaró que su papel no era cuidar del medio ambiente, sino “minimizar los impactos”.
Sachgebiete: militaer universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die beste Möglichkeit für Jugendliche, sich an einem schönen Lächeln und gesunden Zähnen zu erfreuen, ist sich weiterhin intensiv um ihre Mundhygiene zu kümmern – und dass nicht nur wenn sie eine kieferorthopädische Behandlung erhalten. Hier mehr dazu erfahren ES
La mejor forma de que disfruten de una sonrisa y dientes saludables es continuar con los buenos hábitos bucales adquiridos durante la primera infancia. Leer "¿Cómo pueden los adolescentes mantener los dientes brillantes y saludables?" artículos ES
Sachgebiete: astrologie medizin versicherung    Korpustyp: Webseite
Und Väter fingen an, sich intensiver um den Haushalt zu kümmern, da die Computerzeitschriften lange Assembler- oder Basic-Listings druckten, die man nur abzutippen brauchte – und schon hatte man ein Programm, das das Verfallsdatum des heimischen Gefrierguts berechnete. DE
Y los padres comenzaron a echar un vistazo más de cerca el presupuesto porque las revistas de informática o largos básicos listados ensamblador impresos, sólo escribir hasta necesario - y tenían un programa que calcula la fecha de vencimiento de los alimentos congelados doméstica. DE
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite
Mary Shannon (Mary McCormack) ist US-Marshal in Albuquerque und muss sich dort mit Ihrem Partner Marshall Mann (Frederick Weller) um die Menschen kümmern, die vom Zeugenschutzprogramm nach New Mexico verschickt wurden. DE
Mary Shannon ( Mary McCormack ) es un mariscal de EE.UU. en Albuquerque y debe estar allí con su pareja Marshall Mann (Frederick Weller) cuidar de las personas que estaban en el programa de protección de testigos enviados a Nuevo México. DE
Sachgebiete: theater media informatik    Korpustyp: Webseite
Wenn das stimmte, dann gehörten die Menschen schon längst zu der Kategorie der untergegangenen Arten. Denn dann würden Frauen keine Kinder versorgen, sich nicht um Alte und Kranke kümmern, keine unbezahlte Hausarbeit machen. DE
Si eso fuera cierto los seres humanos pertenecerían ya hace tiempo a las especies desaparecidas porque las madres dejarían de cuidar de sus hijos, porque nadie se preocuparía de los enfermos y ancianos, porque ya nadie realizaría trabajos domésticos sin remuneración. DE
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Ein sehr großer Vorteil besteht darin, dass wir Ihnen ein Zimmer in einem Wohnheim vermittel können, während sich die meisten anderen ausländischen Studierenden selbst um ein Zimmer kümmern müssen. DE
Una ventaja notable consiste en que te podemos proporcionar una habitación en una residencia estudiantil, mientras que la mayoría de estudiantes extranjeros tienen que buscar alojamiento por su cuenta. DE
Sachgebiete: schule universitaet media    Korpustyp: Webseite
Konzentrieren Sie sich auf die Bedürfnisse Ihres Kunden – wir kümmern uns um die Logistik. Für Sie angepasste und integrative IT-Tools, die zielgerichtet mit integrierten Fulfillmentlösungen auch die Bereiche eCommerce abdecken, unterstützen und stärken Ihre Wettbewerbsfähigkeit. DE
Concéntrese en las necesidades de sus clientes – nosotros nos ocupamos de la logística Las herramientas de la tecnología informática que apoyan y fortalecen su capacidad competitiva, son adecuadas e integradoras para Ud. y también cubren puntualmente las áreas de eCommerce con soluciones concretas e integrales. DE
Sachgebiete: informationstechnologie controlling e-commerce    Korpustyp: Webseite
Zum Beispiel werden Menschen im Rollstuhl viel einfacher Häuser von anderen Menschen im Rollstuhl finden, Gartenliebhaber wunderschöne Gärten von anderen Menschen finden, die sich ebenfalls um ihren Garten kümmern, Tierliebhaber tierfreundliche Unterkünfte finden und so weiter!
¡Así, las personas en silla de ruedas tendrán la seguridad de unas vacaciones accesibles, los amantes de la jardinería descubrirán bonitos jardines, y los amantes del cómic encontrarán casas con la biblioteca repleta de ellos!
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Züge pfeifen und Busse rollen nach Retiro, ein Stadtteil im nördlichen Buenos Aires, in dem monumentale Fassaden der Belle Époque auf verwitterte Enklaven treffen, um deren Instandsetzung sich die Gemeinde kümmern sollte. ES
El silbato de los trenes y las bocinas de los autobuses son la música de Retiro, un barrio al norte de la ciudad donde monumentales estructuras y embajadas de la belle époque contrastan con enclaves castigados por el tiempo que claman por servicios municipales. ES
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Guillaume Foucault, früher zweiter Koch im L’Astrance an der Seite von Pascal Barbot, wurde von den Besitzern des Artémise (beide absolute Fans des L’Astrance) „eingeladen“, sich um ihre Küche zu kümmern. ES
El joven chef Guillaume Foucault, antiguo segundo de Pascal Barbot y discípulo asimismo de Alain Senderens, fue “invitado” a trabajar en L’Artémise por sus dueños, incondicionales de L’Astrance. ES
Sachgebiete: verlag mythologie musik    Korpustyp: Webseite
Wenn ein Mercedes nur mit einem Mercedes kommunizieren kann, werden wir einen großen Vorteil der Connected Cars verlieren, und das ist ein Punkt, um den man sich kümmern muss.
Si un Mercedes solo puede hablar con un Mercedes, acabaremos perdiendo la gran ventaja de los coches conectados, por lo que es una cuestión que tiene que abordarse.
Sachgebiete: verkehrssicherheit auto internet    Korpustyp: Webseite
Sich besser um seine Haut kümmern (Abschminken täglich, Versorgung mit Feuchtigkeit und Peeling regelmäßig), die famosen 5 Portionen Obst und Gemüse am Tag erreichen, Rolltreppen und Fahrstühle vermeiden, keinen Zucker mehr in den Kaffee geben oder diesen durch grünen Tee ersetzen… DE
cuidar mejor nuestra piel (limpieza cotidiana, hidratación y exfoliación regulares), llegar a las famosas 5 piezas de fruta y verdura al día, olvidarse de las escaleras mecánicas y los ascensores, no echar azúcar en el café y sustituir el café por el té verde… DE
Sachgebiete: astrologie sport mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite